1. 有時候,年輕人會和父母吵架,或甚至跟他們冷戰。

可譯為:Once in a while, young people quarrel with their parents or even give them the silent treatment.

譯題密技:

once in a while  偶爾,有時

注意:

once in a while 表「偶爾,有時」,可置於句首、句中或句尾,修飾動詞或整個句子。意思相同的副詞或副詞片語還有 sometimes、from time to time、at times、(every) now and then 等。

字詞加油站:

 a. quarrel vi. 爭吵

 b. give sb the silent treatment  和某人冷戰


2. 這些爭執通常是因為觀念不同或缺乏溝通所引起。

可譯為:These fights are usually due to their different ways of thinking or a lack of communication.

譯題密技:

be due to N/V-ing  因為∕由於……

注意:

due to N/V-ing 表「因為∕由於……」,置於 be 動詞後作主詞補語。

字詞加油站: 

 a. way of thinking  觀念

 b. lack of communication  缺乏溝通

 

免費線上聽外師朗讀 https://ivyforfree.pse.is/3jks97.


本文節錄自《常春藤生活英語》雜誌,完整內容請見六月號。

壹蘋新聞網-投訴爆料

爆料網址:reporting.nextapple.com

爆料信箱:news@nextapple.com

★加入《壹蘋》Line,和我們做好友!

★下載《壹蘋新聞網》APP

★Facebook 按讚追蹤

壹蘋娛樂粉專壹蘋新聞網粉專


點擊閱讀下一則新聞 點擊閱讀下一則新聞
壹蘋派生活美語 引領植物奶風潮的燕麥奶