1. 有時候,年輕人會和父母吵架,或甚至跟他們冷戰。
可譯為:Once in a while, young people quarrel with their parents or even give them the silent treatment.
譯題密技:
once in a while 偶爾,有時
注意:
once in a while 表「偶爾,有時」,可置於句首、句中或句尾,修飾動詞或整個句子。意思相同的副詞或副詞片語還有 sometimes、from time to time、at times、(every) now and then 等。
字詞加油站:
a. quarrel vi. 爭吵
b. give sb the silent treatment 和某人冷戰
2. 這些爭執通常是因為觀念不同或缺乏溝通所引起。
可譯為:These fights are usually due to their different ways of thinking or a lack of communication.
譯題密技:
be due to N/V-ing 因為∕由於……
注意:
due to N/V-ing 表「因為∕由於……」,置於 be 動詞後作主詞補語。
字詞加油站:
a. way of thinking 觀念
b. lack of communication 缺乏溝通
◆免費線上聽外師朗讀 https://ivyforfree.pse.is/3jks97.
本文節錄自《常春藤生活英語》雜誌,完整內容請見六月號。
爆料信箱:news@nextapple.com
★加入《壹蘋》Line,和我們做好友!
★下載《壹蘋新聞網》APP
★Facebook 按讚追蹤