共有 22 項結果


龍年英譯「Loong Year」? 9成中國人拒絕翻Dragon

龍年英譯「Loong Year」? 9成中國人拒絕翻Dragon

再過兩天龍年就將到來,中國網上最近討論起龍年英譯時應譯為Dragon還是音譯為Loong;專家則說,關於「龍」的英譯其實已討論了數十年,而中國社會在應用上漸漸形成新的選擇和標準。

龍是Dragon還是Loong? 陸學者:中國龍吉祥尊貴、西方龍巨型魔怪

龍是Dragon還是Loong? 陸學者:中國龍吉祥尊貴、西方龍巨型魔怪

【董曉潔/綜合外電、中央社】再過兩天龍年就將到來,中國網上最近討論起龍年英譯時應譯為Dragon還是音譯為Loong;中國許多網友大聲叫好,認為把Loong的話語權拿回來、叫聯合國先改,不過也有網友問,「那Dragon要翻成什麼?爪根?」「今年高考記得告訴我改了沒。」

loading