1. 雖然食物外送方便又省時,但它也伴隨著一些問題。
可譯為:As convenient and time-saving as food delivery is, it also comes with some problems.
譯題密技:
以下為用 as 取代 though 的用法:
Though + S + be 動詞∕連綴動詞(appear, seem, look...)+ Adj., S + V
= Adj. + though + S + be 動詞∕連綴動詞, S + V
= (As +) Adj. + as + S + be 動詞∕連綴動詞, S + V
字詞加油站:
a. time-saving a. 省時的
b. food delivery 食物外送
c. come with... 附有……
2. 因此,顧客與外送平臺之間的爭議經常發生。
可譯為:As a result, arguments between customers and food delivery platforms occur frequently.
譯題密技:
As a result, S + V 因此∕結果,……
注意:
as a result 為表示「結果」的副詞片語,使用時,前面通常有表示「原因」的句子,再以 as a result 帶出表「結果」的句子。
字詞加油站:
a. argument n. 爭論,爭執
b. platform n. 平臺
c. frequently adv. 經常地,頻繁地
◆免費線上聽外師朗讀 https://ivyforfree.pse.is/3jks97.
本文節錄自《常春藤生活英語》雜誌,完整內容請見十二月號。
爆料信箱:news@nextapple.com
★加入《壹蘋》Line,和我們做好友!
★下載《壹蘋新聞網》APP
★Facebook 按讚追蹤