1. 雖然食物外送方便又省時,但它也伴隨著一些問題。

可譯為:As convenient and time-saving as food delivery is, it also comes with some problems.

譯題密技:

以下為用 as 取代 though 的用法:

Though + S + be 動詞∕連綴動詞(appear, seem, look...)+ Adj., S + V

= Adj. + though + S + be 動詞∕連綴動詞, S + V

= (As +) Adj. + as + S + be 動詞∕連綴動詞, S + V

字詞加油站:

 a. time-saving a. 省時的

 b. food delivery  食物外送

 c. come with...  附有……

 

2. 因此,顧客與外送平臺之間的爭議經常發生。

可譯為:As a result, arguments between customers and food delivery platforms occur frequently.

譯題密技:

 As a result, S + V  因此∕結果,……

注意:

as a result 為表示「結果」的副詞片語,使用時,前面通常有表示「原因」的句子,再以 as a result 帶出表「結果」的句子。

字詞加油站: 

 a. argument n. 爭論,爭執

 b. platform n. 平臺

 c. frequently adv. 經常地,頻繁地


免費線上聽外師朗讀 https://ivyforfree.pse.is/3jks97.


本文節錄自《常春藤生活英語》雜誌,完整內容請見十二月號。

壹蘋新聞網-投訴爆料

爆料網址:reporting.nextapple.com

爆料信箱:news@nextapple.com

★加入《壹蘋》Line,和我們做好友!

★下載《壹蘋新聞網》APP

★Facebook 按讚追蹤

壹蘋娛樂粉專壹蘋新聞網粉專


點擊閱讀下一則新聞 點擊閱讀下一則新聞
壹蘋派生活美語 引領植物奶風潮的燕麥奶