1. Andrew 面試快遲到了,所以他不得不搭計程車去那家公司。
可譯為:Andrew was running late for the interview, so he had no choice but to take a taxi to the company.
譯題密技:
have no choice but to V
= have no option but to V
= have no alternative but to V
不得不(做)……;除了……外別無選擇
注意:
have no choice 字面上的意思是「別無選擇」,其後接「but to + 原形動詞」,表「不得不∕只能做……」。本句型中的 choice 也可以代換成 option 或 alternative。
字詞加油站:
a. be running late for... ……快遲到了
b. take a / an / the + 交通工具 搭乘某交通工具
2. 不幸的是,他仍然因為塞車而沒能及時到那邊。
可譯為:Unfortunately, he still didn’t get there in time because of a traffic jam.
譯題密技:
in time 及時;來得及
注意:
in time 指的是在時間點前到達,表「及時;來得及」,其後可接「to + 原形動詞」或「for + 名詞」。
字詞加油站:
a. unfortunately adv. 不幸地
b. a traffic jam 交通堵塞
◆免費線上聽外師朗讀 https://ivyforfree.pse.is/3jks97.
本文節錄自《常春藤生活英語》雜誌,完整內容請見一月號。
★快點加入《壹蘋》Line,和我們做好友!
★下載《壹蘋新聞網》APP
★FB按讚追蹤《壹蘋新聞網》各大臉書粉絲團,即時新聞到你手,不漏任何重要新聞!