1. Andrew 面試快遲到了,所以他不得不搭計程車去那家公司。

可譯為:Andrew was running late for the interview, so he had no choice but to take a taxi to the company.

譯題密技:

 have no choice but to V

= have no option but to V

= have no alternative but to V

不得不(做)……;除了……外別無選擇

注意:

have no choice 字面上的意思是「別無選擇」,其後接「but to + 原形動詞」,表「不得不∕只能做……」。本句型中的 choice 也可以代換成 option 或 alternative。

字詞加油站:

 a. be running late for...  ……快遲到了

 b. take a / an / the + 交通工具  搭乘某交通工具

 

2. 不幸的是,他仍然因為塞車而沒能及時到那邊。

可譯為:Unfortunately, he still didn’t get there in time because of a traffic jam.

譯題密技:

in time  及時;來得及

注意:

in time 指的是在時間點前到達,表「及時;來得及」,其後可接「to + 原形動詞」或「for + 名詞」。

字詞加油站: 

 a. unfortunately adv. 不幸地

 b. a traffic jam  交通堵塞

 

◆免費線上聽外師朗讀 https://ivyforfree.pse.is/3jks97.


本文節錄自《常春藤生活英語》雜誌,完整內容請見一月號。

 

★快點加入《壹蘋》Line,和我們做好友!

★下載《壹蘋新聞網》APP

★FB按讚追蹤《壹蘋新聞網》各大臉書粉絲團,即時新聞到你手,不漏任何重要新聞!

壹蘋娛樂粉專

壹蘋新聞網粉專


點擊閱讀下一則新聞 點擊閱讀下一則新聞

壹蘋派生活美語 追星是好是壞?