美國有線電視新聞網報導,大英博物館近期展出《中國失落的世紀》,內容有反清女性烈士秋瑾作品,包含其照片與生前著作詩句。
中國四川譯者Yilin見到大英博物館將其英文翻譯作品搬運照抄,還製作成印刷品宣傳,全程都沒有告知也未標註來源。Yilin在社群網站推特轉貼,並標籤大英博物館寫道,「請注意,這是侵犯版權……我想你欠我印刷和展示翻譯的費用,大英博物館」。
大英博物館回應稱,「我們認真對待版權許可」,並解釋館方疏忽錯誤,已經移除展覽上的翻譯文字,也支付這段期間的使用費,還有印刷物的使用費。
Yilin面對CNN訪問時除了表達不滿,也希望藉此機會讓外界了解譯者的角色經常被忽略,而且,她說,這一事件引發的學術界道德問題,學術界對經常忽略譯者—尤其是女性和有色人種。
Um, hey @britishmuseum, it's come to my attention that your exhibit "China's hidden century" uses my translations of Qiu Jin's poetry, but you never contacted me for permission. Please note this is a copyright infringement! How are you going to fix this?? #NameTheTranslator pic.twitter.com/yvbkvdVaSY
— Yilin (she/they) @ "stolen by the British Museum" (@yilinwriter) June 18, 2023
爆料信箱:news@nextapple.com
★加入《壹蘋》Line,和我們做好友!
★下載《壹蘋新聞網》APP
★Facebook 按讚追蹤
點擊閱讀下一則新聞
摔了肯定沒命!蒐羅地球上最危險「死亡樓梯」