1. 現今眾多餐廳一家家冒出來,吸引顧客的競爭比以往都更加激烈。
可譯為:With so many restaurants springing up today, the competition to attract customers is fiercer than ever.
譯題密技:
with 引導情狀介詞片語
「with + 受詞 + 受詞補語」可置於主要子句前面或後面,用來說明該子句的原因或主詞所處的情形,指「因為∕有了某條件,(所以)……」,受詞與受詞補語的關係為主動時用現在分詞,為被動時用過去分詞。
字詞加油站:
a. spring up 如雨後春筍般出現
b. competition n. 競爭
c. fierce a. 激烈的
d. than ever (before) 比以往(更⋯⋯)
2. 只有獨具特色的餐廳才能符合顧客的期望並存活下來。
可譯為:Only restaurants with unique features can meet customers’ expectations and survive.
譯題密技:
meet one’s expectations 符合某人的期望
meet 表「符合∕達到」要求、需求、條件、期望等,expectation(期望)則恆用複數。
字詞加油站:
a. feature n. 特色
b. survive vi. 生存;存活
◆免費線上聽外師朗讀 https://ivyforfree.pse.is/3jks97.
本文節錄自《常春藤生活英語》雜誌,完整內容請見十二月號。
點擊閱讀下一則新聞
壹蘋派生活美語 越醜越夯的聖誕醜毛衣