《臺灣漫遊錄》中文版2020年4月上市,日文版《台灣漫遊鐵道的兩人》由三浦裕子翻譯,三浦另有4本翻譯著作進入決選,最後由此書以及榎本空翻譯美國非裔女性作家哈特曼(Saidiya Hartman)著作《失去你的母親:一段沿著大西洋販奴路徑的旅程》(Lose Your Mother: A Journey Along the Atlantic Slave Route)共同獲獎,定7月6日頒獎。

根據中央社,楊双子是雙胞胎姊妹楊若慈、楊若暉的共用筆名。姊姊楊若慈主力創作,妹妹楊若暉主力歷史考據與日文翻譯,共同創作台灣歷史百合小說。楊双子著有小說「臺灣漫遊錄」、「花開少女華麗島」、「花開時節」,散文「開動了!老臺中:歷史小說家的街頭飲食踏查」、「我家住在張日興隔壁」,以及漫畫原作「綺譚花物語」等書。曾獲金鼎獎、金漫獎、Openbook年度華文創作。

楊双子透過臉書粉絲專頁發文表示,「日本翻譯大賞」首獎完全是三浦裕子的獎項,非常開心,而如同春山出版社總編輯莊瑞琳所說,《臺灣漫遊錄》開啟一連串不可思議的旅程,「這段旅程裡我無數次驚喜與驚嘆,但也同樣深切地感到喜悅,因為我與這本書的每一位合作夥伴能夠一起走得如此長遠」。

日本翻譯大賞成立於2014年,每年從12月1日至隔年12月底13個月期間出版的翻譯作品選出傑出作品。台灣著作過去曾入圍第二階段的作品有吳明益著、天野健太郎譯的《天橋上的魔術師》(第2屆)、《單車失竊記》(第5屆),但最終沒有獲得大賞。這次是台灣文學作品首次獲得大賞。


點擊閱讀下一則新聞 點擊閱讀下一則新聞
牢獄催人老!「為了沒犯的罪認罪」 維基解密創辦人亞桑傑將返澳洲