「跟大家說聲抱歉,剛剛誤用了『軟糯』這個支語」,魚漿夫婦昨天在臉書發文表示,自己想形容的軟Q、Q彈、彈性加上入口即化與軟綿的口感,一時不察使用了軟糯。他表示自己也不喜歡用支語,像是「嘎嘎好吃」、「賊好吃」、「糯唧唧」、「鬆弛感」及「踩屎感」等都有特別注意,未來如果有不小心誤用,請大家不吝指正。


推薦新聞:5段影片「丈母娘上女婿」掀熱議 人妻控訴:老公的小三是我媽


魚漿夫婦的態度獲得好評,但有許多人認為,軟糯根本不是支語,不懂為何「支語警察」竟逼別人道歉,「這是很文學性的用詞,在飲食散文中蠻常見的」、「軟糯很早就在台灣作為食物形容,越來越多為抓而抓」、「軟糯在民國文學裡就都用到了,跟Q也完全是不同的口感,為什麼現在對岸的人常用就變支語了」、「我覺得軟糯形容的蠻好的」、「完全沒有必要為了支語警察道歉,軟糯在形容的口感跟軟Q根本不一樣,會覺得不能用軟糯根本是他們國文造詣太差」、「這樣太誇張了!因為用了一個正確且貼切的形容詞而專門道歉」、「那用Q這個鬼子語是不是也要道歉?台灣竟然要為了文字使用道歉」。


點擊閱讀下一則新聞 點擊閱讀下一則新聞
2萬元50人烤肉食材怎選? 麥當勞教這樣買「真的吃飽不生氣」