部分網友氣憤表示,即便讀懂日語,也不到那麼卑鄙的店家消費;但部分網友似乎能夠理解京都店家為何如此做的原因,能夠由此想像京都市民對外國遊客的無禮行為有多麼惱怒,表示自己也曾見過類似標語,「最近到處都是這樣」。

有些網友認為,不少遊客會有Google翻譯即時翻譯出日語,這樣的標示有時也並無法成功篩選出國內遊客。也有能同時讀懂中、英、日3種語言的網友表示,其實這樣的標語讓他倍感困惑。

網友發現,這樣充滿歧視的標語中,其中英文標語的用法竟是大錯特錯,網友解釋,基本上「No Vacancy」,指的是本店無職缺,並非客滿之意;若需標示本店客滿,正確的用法則是「Full House」;但也有網友指出,「No Vacancy」也可用於客滿、沒空房了,事實上也沒錯。


點擊閱讀下一則新聞 點擊閱讀下一則新聞
不只12強!台灣本週「8冠軍入袋」 網驚:整個禮拜金光閃閃