中華隊首戰擊敗南韓,取得首戰的勝利,讓全台民眾都熱血沸騰,不過賽後記者會上,翻譯人員不僅頻結巴,還搞錯文法,整段過程讓網友聽了也很痛苦,痛批有夠丟臉,「簡直污辱了台灣人的英文水準。」

對此,常在大小活動擔任翻譯的正妹經紀人Sharon,在Threads發文表示,看到12強記者會的翻譯被罵,自己也很害怕,「即時翻譯真的很難,要好好進修語言了,學好一個語言真的是無止盡的。」

Sharon接著表示,如果自己被這樣罵,「我應該會哭死」,直言即時翻譯沒那麼容易,希望大家不要這麼嚴格,「都會越來越好的」,謙虛表示自己最近太累,也常常翻不好。

安芝儇經紀人直言即時翻譯真的不容易。翻攝Sharo的IG
安芝儇經紀人直言即時翻譯真的不容易。翻攝Sharo的IG
延伸閱讀:中華隊戰12強

點擊閱讀下一則新聞 點擊閱讀下一則新聞
再見三振!中華隊2比1險勝多明尼加 12強奪漂亮2連勝