獨家|VOTE WHITE VOTE RIGHT 民眾黨破英文挨轟 英文師專業解:改1字就沒爭議
【秦富珍/台北報導】台灣民眾黨英文官網的口號標語「Vote White,Vote Right」被罵翻,網友質疑翻譯後難道是「票投白人,票投右派」,外界斥「毫無國際觀最佳範例」,今早民眾黨召開記者會說明原意指「投給白色力量是正確選擇」,已將各界有不同想法的圖文下架。北市英文老師直言,原文直譯就是「票投白人,票投右派」,建議改一個字就不會有爭議「Vote People,Vote Right」。
【秦富珍/台北報導】台灣民眾黨英文官網的口號標語「Vote White,Vote Right」被罵翻,網友質疑翻譯後難道是「票投白人,票投右派」,外界斥「毫無國際觀最佳範例」,今早民眾黨召開記者會說明原意指「投給白色力量是正確選擇」,已將各界有不同想法的圖文下架。北市英文老師直言,原文直譯就是「票投白人,票投右派」,建議改一個字就不會有爭議「Vote People,Vote Right」。
【記者凃建豐/高雄報導】台灣民眾黨英文官網的口號標語「Vote White Vote Right」被笑翻,外界斥「毫無國際觀最佳範例」。民眾黨主席柯文哲今(1)日到高雄時受訪回應,這句話拿到外國看才有問題,這是文化差異,以後英文網站要找母語是英文的人審查。