蔡正元今天在臉書發文指出,有人說「影片」是台灣說法、「視頻」是中國說法,台灣人該說「影片」、不該說「視頻」,但影片是英語film的翻譯,而視頻則video的翻譯,film是化學儲存影像,video是數位儲存影像,中國用影片和視頻將兩者區分,台灣混在一起才不符合英文原意。


推薦新聞:大谷翔平震撼宣布「我結婚了」 與日本女生展開「2人1隻」新生活


蔡正元表示,video翻譯成「視頻」,就像audio翻譯成「音頻」,沒有什麼好說嘴的,「很多用語其實約定俗成就好,硬要做為政治工具劃分,反而突顯自己的無知,更會像台灣俗諺說的『不識字兼沒衛生』。」

壹蘋新聞網-投訴爆料

爆料網址:reporting.nextapple.com

爆料信箱:news@nextapple.com

★加入《壹蘋》Line,和我們做好友!

★下載《壹蘋新聞網》APP

★Facebook 按讚追蹤

壹蘋娛樂粉專壹蘋新聞網粉專


點擊閱讀下一則新聞 點擊閱讀下一則新聞

街貓版「阿波卡獵逃」太精采 90秒追逐激戰吸睛6500萬人次