該名女網友在社群Threads抱怨,「真的會受夠台灣人的縮寫,北車什麼的就算了,巧蛋到底是什麼鬼?」引發網友熱議,原Po指出,近日從一部影片看到「巧蛋」(巧克力蛋糕)這個詞,當下真的轉不過來;此外,「生快」(生日快樂)這樣的縮寫,她也很不能接受。
【推薦新聞】炎夏上看40°C!巴黎奧運選手村沒冷氣 8國打算「自備」消暑
有網友認為,「文字、語言不是要讓大家好溝通、了解的嗎?怎麼會因『自以為的創意』來造成大部分人的困擾?」該篇串文也釣出一堆苦主表示,「在飲料店打工,客人點四季春去冰無糖,跟我說的是『四去無』,我直接傻住」、「第一次聽到『西外』,也想說到底在供三小,結果是西裝外套」、「日料、隱眼、西外、生快,聽到都要先深呼吸。」
也有人笑說,「有一天當出差聽到學弟妹聊『流音中心』(流行音樂中心),害我方向盤不小心抖了一下」、「大陸人初次聽到情勒(情緒勒索),也覺得很扯。」
點擊閱讀下一則新聞
12強中華隊挺進四強 國際棒總千萬獎金確定到手