《ESPN》記者湯普森在《First Take》節目中表示,一名道奇隊人員告訴她,大谷翔平似乎是在韓國首爾開幕戰賽後,更衣室會議中才意識到自己錢才被盜竊,與一開始水原說大谷主動幫他還賭債不同。
水原向大谷道歉時,大谷才發現事情有異,湯普森表示雖然大谷英文不好,不過他還是用英文說了一句「什麼?!」,球隊也在會議結束後找來另一名翻譯,透過這名翻譯解釋,大谷才驚覺自己帳戶少了錢,但水原一平一開始的說法,則是表示大谷同意支付債務,在他的監督下分批幾個月匯錢,企圖以借款與知道賭債來迴避自己偷錢一事。
至於《華爾街日報》也點出,這些外籍球員通常都很依靠翻譯,特別是日本選手本來在大聯盟就少,加上英文不好,因此更依靠這些翻譯。前日本職棒選手也是曾在投手野茂英雄進入MLB時,擔任經紀人的團野村(野村克晃),近日就在訪談中表示,這些口譯員的工作就像貼身助理,由於口譯員獲得球員高度依賴,特別是全隊只要負責一人的狀況下,包辦該名球員的日常生活大小事,如何在美國租房、租車、開立銀行帳戶、在超市採買,甚至需要同住一起行動的都有,因此也成為水原會知道大谷銀行帳號密碼的關鍵。
點擊閱讀下一則新聞
水原一平翻版?鈴木誠也翻譯突遭解雇 小熊隊說話了