YT擁48.3萬訂閱的美女英語教師Catherine,在她臉書粉專「C's English Corner」發文表示,12日她在看The New York Times新聞時,看到台灣是當天三則重點新聞中的第一則喔,很妙的是一篇的標題是:“Frozen Garlic!”Taiwan Likes Its Democracy Loud and Proud。

Catherine心想「冷凍的大蒜?跟選舉有什麼關係?」後來看到前後文解釋說意思是“get elected”才想到,啊~原來是台語「凍蒜」啊!來看這段紐約時報文章中,生動描述賴清德在一場造勢活動中,在觀眾呼喊著「凍蒜凍蒜」中登台的過程,真的滿妙的。

Ms. Huang and another M.C. led the crowd of supporters in a rapid-fire, call-and-response chant: “Lai Ching-te! Frozen garlic! Lai Ching-te! Frozen garlic!” Then they sped up: “Lai Ching-te! Lai Ching-te! Lai Ching-te! Frozen garlic! Frozen garlic! Frozen garlic!”不知道外國人唸到這一段會不會覺得很逗趣。

美女英語教師Catherine發現紐時把「凍蒜」翻譯成“Frozen Garlic!”,感到相當有趣。翻攝自臉書「C's English Corner」
美女英語教師Catherine發現紐時把「凍蒜」翻譯成“Frozen Garlic!”,感到相當有趣。翻攝自臉書「C's English Corner」
壹蘋新聞網-投訴爆料

爆料網址:reporting.nextapple.com

爆料信箱:news@nextapple.com

★加入《壹蘋》Line,和我們做好友!

★下載《壹蘋新聞網》APP

★Facebook 按讚追蹤

壹蘋娛樂粉專壹蘋新聞網粉專


點擊閱讀下一則新聞 點擊閱讀下一則新聞
賴清德要中國善盡社會責任!陳方隅:更貼近中華民國派的聲音